Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

входя в дом

  • 1 керешли

    нареч.
    входя́, заходя́

    өйгә керешли — входя́ в дом

    автобуска керешли — заходя́ в авто́бус

    Татарско-русский словарь > керешли

  • 2 pie

    m
    1) нога́; ступня́; стопа́

    a pie; pie ante pie; por su pie; un pie tras otro — пешко́м; свои́м хо́дом разг

    a cuatro pies — а) на четырёх нога́х б) на четвере́ньках

    a pie enjuto — не замочи́в ног пр и перен; без ри́ска, уси́лий, поте́рь; легко́; игра́ючи

    a pie firme — а) неподви́жно; твёрдо; не шелохну́вшись б) перен сто́йко; му́жественно

    con un pie en el aire — а) сто́я на одно́й ноге́ б) перен неусто́йчиво; ша́тко; неуве́ренно; в подве́шенном состоя́нии

    de pie — на нога́х; сто́я, не ложа́сь, не присе́в и т п

    de a pie — пе́ший

    gen ciudadano de a pie — обы́чный, рядово́й граждани́н

    S: írsele a uno: se le fueron los pies — а) но́ги у него́ | заскользи́ли | разъе́хались б) он | оши́бся | промахну́лся | дал ма́ху

    arrastrar los pies — (едва́, с трудо́м) волочи́ть но́ги

    arrastrarse a los pies de uno — валя́ться, по́лзать в нога́х у кого пр и перен

    caer de pie — а) упа́сть, приземли́ться на́ ноги б) перен быть хорошо́ при́нятым ( на новом месте); прийти́сь ко двору́

    caer de pie, tb salir a pie enjuto — перен легко́ отде́латься; вы́йти сухи́м из воды́; вы́крутиться разг

    echar pie a tierra — сойти́ с по́езда, вы́йти из маши́ны, спе́шиться и т п

    echarse a los pies de uno — бро́ситься, пасть к чьим-л нога́м пр и перен

    estar de, en pie — стоя́ть (на нога́х)

    hacer pie — стоя́ть ( в воде); достава́ть нога́ми до дна

    limpiarse los pies — вы́тереть но́ги ( входя в дом)

    (man)tenerse, sostenerse en pie — стоя́ть, держа́ться (на нога́х); не па́дать

    no tenerse en pie(тж о предмете) не стоя́ть (на нога́х); па́дать; вали́ться

    perder pie — не чу́вствовать дна под нога́ми

    ponerse de, en pie — а) встать (на́ ноги) б) встать на за́дние ла́пы

    ponerse de, en pie, tb poner los pies en el suelo — встать с посте́ли пр и перен; вы́здороветь; встать на́ ноги

    2) но́жка; подпо́рка; подста́вка; штати́в
    3) основа́ние; опо́ра
    4) низ; подно́жие; подо́шва

    al pie de algo — внизу́ чего

    al pie de la montaña — у подно́жия горы́

    al pie del árbol — под де́ревом

    5) низ письма́, докуме́нта: по́дпись, да́та, а́дрес и т п
    6) по́дпись ( под картинкой и т п)
    7) выходны́е да́нные ( книги)
    8) оса́док (вина; масла); отсто́й; гу́ща
    9) стопа́ ( мера длины); фут
    10) ( поэтическая) стопа́
    11) + atr к-л метр, разме́р, стих
    12) с-х ствол; сте́бель
    13) с-х подво́й
    14) с-х са́женец; frec

    x pies — x корне́й, штук

    15) para algo; para que + Subj перен основа́ние тж мн (+ инф), предло́г, по́вод, моти́в ( для чего)

    dar pie a uno — дать основа́ние кому

    tomar pie — найти́ основа́ние

    16) + atr к-л спо́соб де́йствия, мане́ра, при́нцип

    se puso sobre el pie antiguo — он за́жил по стари́нке

    estar en pie de guerra — быть в состоя́нии войны́

    tratar (con uno) sobre un pie de igualdad — быть, держа́ться ( с кем) на ра́вных, на ра́вной ноге́

    17) pl de uno перен чья-л похо́дка, по́ступь, тж прыть, но́ги

    tiene buenos pies — он мо́жет ходи́ть мно́го, не устава́я, тж бы́стро; у него́ хоро́шие но́ги

    18) pl перен да́льняя часть, да́льний коне́ц чего

    estaba sentado en los pies de la cama — он сиде́л в нога́х крова́ти

    - a pie juntillas
    - al pie de la letra
    - asentar el pie
    - buscarle tres pies al gato
    - con buen pie
    - con los pies delante
    - con los pies de plomo
    - de pies a cabeza
    - echar pie atrás
    - no dar pie con bola
    - no poder tenerse en pie
    - no poner los pies sitio
    - no tener pies ni cabeza
    - pies para qué os quiero
    - poner pies en polvorosa
    - por pies
    - ser pies y manos
    - seguir en pie

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > pie

  • 3 вытереть

    сов., вин. п.
    1) secar vt; limpiar vt
    вы́тереть ру́ки, лицо́ ( после умывания) — secarse las manos, la cara
    вы́тереть лоб — secarse (enjugarse) la frente
    вы́тереть но́ги ( входя в дом) — limpiarse los pies
    вы́тереть слезы — enjugar las lágrimas
    вы́тереть посу́ду — secar la vajilla
    2) (стереть, смахнуть) quitar vt, sacudir vt
    вы́тереть пыль — sacudir (quitar) el polvo, desempolvar vt
    3) разг. ( износить) rozar vt
    вы́тереть ло́кти — rozar los codos

    БИРС > вытереть

  • 4 Pax huic domui

    Мир дому сему.
    Евангелие от Матфея, 10.12: Intrantes autem in domum, salutate eum, dicentes: "Pax huic domui". "А входя в дом, приветствуйте его, говоря: "Мир дому сему".
    Формула приветствия.
    Что значит привет христовых учеников: pax huic domui? По-видимому, очень и очень многое, смотря по индивидуальности верующего. (Ф. Ф. Зелинский, Рим и его религия.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pax huic domui

  • 5 limpiarse los pies

    Испанско-русский универсальный словарь > limpiarse los pies

  • 6 -F1172

    a) не падать духом, бодриться:

    «In questo momento mi faccio forza, ma poc' anzi... lo credereste? ho avuto paura dell'attaccapanni. (S. Farina, «Frutti proibiti»)

    — В эту минуту я подбадриваю себя, но незадолго перед тем.., поверите ли мне? В темноте я боялся даже вешалки.

    b) принудить себя, сделать над собой усилие, пересилить себя:

    Spero di poter farmi forza e di poter vincermi. (O. Vergani, «Udienza a porte chiuse»)

    Надеюсь, я смогу взять себя в руки и совладать с собой.

    — Ma figurati! — disse Gasparo quasi gaiamente... — Ieri, sull'uscio, mi prese un tale affanno e struggimento che dovevo farmi forza per non fuggirmene da dov'ero venuto. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)

    — Представь себе! — почти весело воскликнул Гаспаро... — Вчера, входя в дом, я почувствовал такое волнение и такой страх, что должен был сделать огромное усилие над собой, чтобы не убежать.

    Leone. — È uno scherzo, non è vero?.. Badate, Agnese, è un'ora che mi faccio forza... che mi freno.... (G. Rovetta, «Collera cieca!»)

    Леоне. — Это шутка, не так ли?.. Послушайте, Аньезе, в этот час я сдерживаю себя.., стараюсь себя обуздать.

    Frasario italiano-russo > -F1172

  • 7 -P2398

    dare pugni (или un pugno, delle pugna) al (или nel) cielo

    грозить небу кулаком, быть вне себя:

    Marchese. — Ma voi che siete cavaliere, sapete quel che vuol dire mantener la parola. Sono in impegno; e... corpo di bacco! Darei delle pugna nel cielo. (C. Goldoni, «La locandiera»)

    Маркиз. — Но вы, как благородный человек, знаете, что значит держать слово. Я связан обязательством и,...черт возьми! Я вне себя!

    La madre, abbandonata la polenta sul fuoco, spalancò le braccia.

    — Quanto aspettare, figliol mio!
    — Ehi, mamma! non voglio pianti — ammonì il soldato entrando. — Pugni al cielo non se ne danno.... (A. Albertazzi, «Le figurine»)
    Мать оставила кашу на плите и бросилась к нему, простирая руки:
    — Сколько придется ждать, сыночек!
    — Эх, мама, не надо плакать, — сказал солдат, входя в дом. — Плетью обуха не перешибешь...

    Frasario italiano-russo > -P2398

  • 8 -P799

    делать, действовать постепенно, не спешить:

    «Potremmo affittarci una bella casa a Toledo».

    «Piacerebbe anche a me, figlia mia», replicava la madre, «ma bisogna fare un passo alla volta». (M. Prisco, «La dama di piazza»)
    — На улице Толедо можно было бы снять хорошую квартиру.
    — Мне бы тоже очень этого хотелось, доченька, — отвечала мать, — но не все сразу.

    «Quando al dopo», si disse entrando in casa, «sta' calmo, Ivo. Un passo per volta». (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

    — А что будет потом, не беспокойся, время покажет, — говорил себе Иво, входя в дом.

    Frasario italiano-russo > -P799

  • 9 кир

    кир I
    то же, что гир.
    кир II
    1. грязь; грязный;
    кир кол грязные руки;
    колдун кири грязь рук, грязь на руках;
    кеңүлдүн кири печаль, огорчение;
    көйнөктүн кири жууса кетет, көңүлдүн кири айтса кетет погов. грязь на платье сходит от стирки, грязь на сердце (огорчение) - от высказывания;
    бизден кеткен иш болсо, кетирербиз кириңди фольк. если это дело наших рук (если мы виноваты), то мы избавим вас от огорчения;
    душмандын көөнү кир болот фольк. сердце врага грязно;
    2. (или кир-кок) грязное бельё;
    кир жуу- или кир-кок жуу- стирать бельё;
    этек кир см. этек.
    кир- III
    1. входить, въезжатьу влетать (указывает на движение внутрь);
    кирбей туруп, чыгарыңды ойло погов. ещё не входя, подумай о выходе;
    кызматка кир- поступить на службу, на работу;
    2. достигать (какого-либо возраста);
    жыйырмага жаңы кирген ему только идёт двадцатый год;
    3. (о воде) становиться полой;
    суу кирип жатат вода прибывает;
    кирген суу полая вода;
    кирбегенде Жинди-Суу ширин шекер балдайсың стих. пока ты, (река) Джинди-Суу, не полая, подобна сладкому сахару, мёду;
    4. (о верблюжьем жеребце, быке, яке-самце) быть в ярости;
    кирген буурадай кырчылдайт скрежещет, как верблюд в ярости;
    5. (о материи) садиться;
    көйнөк кирип кетти платье село;
    6. вступать в бой;
    мындан да арбын жоо болсо, буйдалбастан кирсин деп фольк. если даже врагов окажется ещё больше, пусть немедля вступит в бой;
    кире бериш вход (место);
    үйдүн кире беришинде у (самого) входа в юрту, в дом;
    кирип чыкканча в момент, быстро;
    өз кемчилигин өлгөнчө билбейт, киши кемчилигин кирип чыкканча билет погов. своих недостатков до смерти не замечает, а чужие недостатки в момент замечает;
    кирди-чыкты эси бар
    1) (о больном) ему немного лучше; ему то лучше, то хуже;
    2) пренебр. у него кое-какой умишко есть;
    кирди-чыкты акылы бар окшойт у него, похоже, кое-какой умишко есть;
    кирди-чыкты жаштык безалаберная, непостоянная молодость;
    кирели-чыгалы только для вида (букв. войдём-выйдем);
    кирели-чыгалы кол кабыш кыла жүрүш- кое-как, для вида оказывать помощь;
    кирди-чыкты сөздөр см. сөз;
    кеч кир- см. кеч I 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кир

  • 10 burn\ up

    1. I
    put some wood on the fire and make it burn up прибавь дров, чтобы огонь как следует разгорелся
    2. II
    1) bun up at some time the house (the barn, the whole block, etc.) burnt up last year в прошлом году сгорел весь дом и т. д.
    2) burn up in some manner burn up quickly (suddenly, etc.) загораться /разгораться, вспыхивать/ быстро и т. д.
    3. III
    burn up smth. /smth. up/ burn up all the dead leaves (the waste paper, the garden rubbish, etc.) сжигать все сухие листья и т. д; the fire burned up more than $ 50,000 worth of antiques огонь /пожар/ уничтожил старинных вещей более, чем на пятьдесят тысяч долларов
    4. XI
    2) get burnt up I got burnt up when he said that to me я вскипел, когда он мне это сказал
    5. XVI
    burn up in /during/ smth. whole villages (the whole block, towns, etc.) burnt up in the war целые деревни и т. д. сгорели дотла во время войны; the grass burns up during a hot summer жарким летом выгорает вся трава
    6. XVII
    burn up on doing smth. a meteorite leaves a long, brilliant trail as it burns up on entering the atmosphere метеорит оставляет длинный яркий след, когда он сгорает, входя в атмосферу

    English-Russian dictionary of verb phrases > burn\ up

  • 11 presbytery

    ['prezbɪtərɪ] 1.
    1) пресвите́рия (консистория пресвитерианских церквей [см. Presbyterian Church]; состоит из всех священников [см. minister] и пресвитеров [см. presbyter] данного района)
    2) це́ркви, входя́щие в юрисди́кцию пресвите́рии (см. 1))
    2.
    пресбите́рий (часть церкви к востоку от клироса [ choir 2)], где находится главный престол [ high altar])
    3.
    дом католи́ческого свяще́нника

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > presbytery

См. также в других словарях:

  • Дом, домы — (Исх.12:7 , Лев.7:26 ). Самыми общими жилищами или домами в глубокой древности, несомненно, были шатры или палатки, хотя в свящ. Писании неоднократно упоминаются и пещеры (см …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Дом учения — (Бейт hа мидраш)    Особое место для изучения Талмуда*, мидрашей* и галахических постановлений. Прежнее название: Дом собрания мудрых . Учащиеся молились в Д.У. Согласно преданию, первый Д.У. основали Шем* и Эйвер* еще до периода праотцев. Ицхак* …   Энциклопедия иудаизма

  • Заповеди пятикнижия — 613 заповедей иудаизма согласно Пятикнижию, на горе Синай Моисей получил Тору (Пятикнижие) и Скрижали Завета. Всего в Торе иудаизм насчитывает 613 заповедей, которые делятся на две главные категории. Первая содержит 248 обязательных заповедей,… …   Википедия

  • Евангелие от Матфея 10:12 — А входя в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»; Лук.10:5 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Мат.10:12 — А входя в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»; Лук.10:5 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ОДЕЖДА —    • Vestis,     I.          Греческая одежда.          Греч. О. была двух родов: ε̉νδύματα (нижняя О., вроде рубахи) и ε̉πιβλήματα или περιβλήματα (верхняя О., накидки). К ε̉νδύματα принадлежит χιτών хитон, дорический из шерсти, без рукавов,… …   Реальный словарь классических древностей

  • Хуцау — (осет. Хуыцау)  в осетинской мифологии единый, великий Бог  творец земли, небожитель, невидимое верховное божество, которое часто называется Хуцауты Хуцау (Бог богов). Содержание 1 Мифология 2 Осетинские обычаи …   Википедия

  • ДАВАТЬ ПО ШАПКЕ — кто кому Выгнать, уволить, отстранить от работы, лишить должности; наказать. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), обладая правом, властью, полномочиями, за совершённый проступок, преступление или профессиональное несоответствие… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ДАТЬ ПО ШАПКЕ — кто кому Выгнать, уволить, отстранить от работы, лишить должности; наказать. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), обладая правом, властью, полномочиями, за совершённый проступок, преступление или профессиональное несоответствие… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Эффект бумеранга — – изменение установки индивида в направлении, существенно отличающемся от предписываемого, рекомендуемого (часто в противоположном направлении), или отрицательное изменение установки, особенно при долгом и настойчивом убеждении. Так, настойчивые… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Одоевский, князь Владимир Федорович — сенатор, гофмейстер Двора Его Величества, писатель, энциклопедист, музыкант, последний представитель княжеского рода Одоевских, угасшего с его смертью. Родился в Москве 30 го июля 1803 года, ум. 27 февраля 1869 г., там же. Он был единственным… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»